您当前的位置: 首页 > 最新消息 > 船舶污染清除协议服务指引

最新公告

船舶污染清除协议服务指引

船舶污染清除协议服务指引

    为贯彻习近平生态文明思想,寻求新发展途径,切实解决船舶污染清除单位存在的只“签约假待命”和“只收钱不服务”等问题,推动广州辖区船舶防污染水平的稳步提升,广东省航海学会船舶防污分会(筹)根据相关法律法规并结合行业情况,制定本指引。

一、信息公开

船舶污染清除单位(以下简称清除单位)应通过公司网页、微信公众号等平台,向社会公开自身能力等级、应急资源配备情况和服务流程等信息,供拟签订协议的船方(以下简称船方)参考和选择。

船方可在广东海事局官网公告中查询清除单位能力等级,并结合《污染清除协议该签情况细分表(广州)》(附件1),与对应的清除单位签订协议。

二、协议签订

1、清除单位应根据自身能力等级和资源配备,清楚掌握可签船舶类型,不应出现超能力等级或超配备要求签订协议的行为。清除单位应对自身的应急值守能力进行充分评估,避免出现同时服务过多船舶导致应急能力不足的情形。

2、时间节点

双方应按照《船舶污染清除协议制度管理办法》(以下简称《办法》)的要求提前签订协议。主要有:

    1)船舶进港前签订;

2)船舶港外装卸、过驳作业前签订;

3)仅在港区水域内航行或者作业的船舶,需在作业前签订。

3、协议样本

签订的船舶污染清除协议文本应使用中华人民共和国海事局确认的船舶污染清除协议样本(见附件2)。如使用行业协会制定的协议文本,文本中商定的船舶污染清除协议格式条款不得违反有关法律、法规和《办法》的规定。

船舶污染清除协议样本中未尽事项,清除单位应与船方协商确定并形成补充协议。

4、协议方式

船方可选择“航次签”或“固定签”的方式与清除单位签订协议。航次签,即单船单航次进行协议签订。固定签,即多船固定期限或单船固定期限进行协议签订。

无论采取哪种方式签订协议,船方均应将协议正本或复印件交予协议船舶随船备查,并确保协议船舶熟悉协议内容。

5、清除单位应制定本单位污染清除作业方案(中英版),在签订协议时向船方提供。船方应将作业方案提供给协议船舶,协议船舶应熟悉其中内容。

6、双方应指定专门联系人,确定联系方式,并视情况增加一名应急联络人,以备意外情形。出现联系人员更换时,应立即向对方说明并更新联系人信息。

三、协议履行要点

    双方应按照协议的内容,采取必要的措施,保障沟通畅顺,确保污染清除协议的正常履行。

1、船方在协议船舶进入广州海事局辖区前或作业前,按照协议约定的时限将《协议船舶信息表》(见附件3)通过约定的方式发送给清除单位。

对于可能需要连续作业的港内作业船舶,船方应与清除单位充分沟通,在《协议船舶信息表》中将多个航次的作业时间一并提供。

清除单位收到《协议船舶信息表》后,在协议船舶进入广州海事辖区前或作业前,调动应急船舶、设备和人员进入待命状态,确保至少有1艘应急处置船舶、1艘应急辅助船舶和对应人员待命。并按照协议约定的时限将《值守信息表》(见附件4)通过约定的方式发送给船方。船方应书面回应确认收到《值守信息表》。

2、清除单位应安排专人主动加强与协议船舶的沟通,实时共享彼此动态信息,为可能出现的紧急场面做好准备。并在《值守记录簿》(见附件5)上做好记录。

对于进港船舶,进港航行期间沟通不少于1次,在港期间至少每4小时一次,离港航行期间沟通不少于1次。对于仅在港内航行作业或港外作业的船舶,清除单位在作业开始前沟通不少于1次,作业期间不少于2次。

3、清除单位的待命船舶、设备、人员在待命的区域保持24小时值守。船方通过信息化系统、平台等方式发现清除单位未按照协议进行值守或擅离值守位置的,应及时报告协议船舶所在辖区的海事处。

4、协议船舶发生污染事故时,清除单位应主动掌握现场情况,结合自身应急资源配备和待命资源配备情况,做出初步判断。到达污染事故现场后,应在协议船舶的组织下开展污染清除作业。

污染清除工作结束后,清除单位应协调协议船舶开展污染清除行动评估。并在七天内将报告提交到当地海事处。评估报告至少应包括下列内容:

1)事故概况和应急处置情况;

2)船舶、设施、设备、器材以及人员的使用情况;

3)回收污染物的种类、数量以及后期处置情况;

4)污染清除作业方案、污染物处理方案以及应急预案中存在的问题和修改完善情况。

5、协议船舶准备离港前或作业即将结束前,应及时将有关情况通知清除单位。收到船方离港或作业完成通知时,清除单位应安排专人跟进协议船舶动态,直至确认协议船舶离港后或已经完成作业,方可解除待命状态。

五、强化沟通

清除单位应加强与船方的沟通,特别是协议船舶的沟通,建立健全沟通反馈机制,建设并向船方提供反馈、投诉渠道。出现分歧时,应立即着手处理,掌握情况,以逐步补充完善协议内容,不断完善服务流程,提升自身服务质量。

注意:因广州海事辖区与广州港水域区域范围有差异,清除单位应向船方说明,避免产生分歧。

六、建立台账

清除单位应结合指引内容建立健全工作台账。

清除单位可结合指引内容,制作本公司的服务手册。

七、附件

1.污染清除协议该签情况细分表

2.船舶污染清除协议样本

3-1协议船舶信息表(适用进港船舶)

3-2协议船舶信息表(适用作业船舶)

4.值守信息表

5-1值守记录簿(适用进港船舶)

5-2值守记录簿(适用作业船舶)


附件1 污染清除协议该签情况细分表(广州)

情形

内容

船舶类型

货物类型

船舶总吨

应签情况

应签污染清除单位等级

备注

一般情形

载货

油船

载运在9号公告名录中列出的油品

600

要签

4

 

600G2000

要签

3

2000G10000

要签

2

10000

要签

1

载运未在9号公告名录中列出的油品

10000

不用签

/

10000

要签

1

散装液体危险化学品船

载运在9号公告名录中列出的247种散装液体危险化学品

10000

要签

2

10000

要签

1

载运未在9号公告名录中列出的247种散装液体危险化学品

10000

不用签

/

10000

要签

1

液化气船

/

10000

不用签

/

10000

要签

1

其他货船(辖区常见的如集装箱船、散杂货船和滚装船等)

包括污染危害性货物和普通货物

10000G20000

要签

4

20000G30000

要签

3

30000G50000

要签

2

50000

要签

1

特殊情形

主推进动力装置使用清洁能源

油船

载运未在9号公告名录中列出的油品

10000

不用签

/

 

散装液体危险化学品船

载运未在9号公告名录中列出的247种散装液体危险化学品

10000

不用签

/

液化气船

/

10000

不用签

/

仅以液化气体、电力等清洁能源为动力

其他货船(辖区常见的如集装箱船、散杂货船和滚装船等)

包括污染危害性货物和普通货物

/

不用签

/

注意:双燃料(燃料油+清洁能源)船舶不适用。

空载

油船

/

10000

不用签

/

注意:进出都必须是空载才适用。例如:空载进入广州辖区进厂维修,维修后离开广州辖区到其他地方再作业的。

10000

要签

1

散装液体危险化学品船

/

10000

不用签

/

10000

要签

1

液化气船

/

10000

不用签

/

10000

要签

1

其他货船(辖区常见的如集装箱船、散杂货船和滚装船等)

/

10000G20000

要签

4

20000G30000

要签

3

30000G50000

要签

2

50000

要签

1


附件2

 

 

 

协议编号:

Agreement No.:

 

 

船舶污染清除协议

 

(样本)

Agreement for Ship Pollution Response 

 

(Sample)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

中华人民共和国海事局制

Printed by Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China


协议样本说明

Introduction to the Sample Agreement

一、为了有效实施船舶污染清除协议管理制度,根据《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》第二十条的规定,制定船舶污染清除协议样本(以下简称本协议)。

1. This Sample Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “this Agreement”) is formulated in accordance with the provisions of Article 20 of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships for the purpose of effectively implementing the regime of agreement for ship pollution response.

二、船舶所有人、船舶管理人或者船舶的实际经营人(甲方)与取得相应资质的船舶污染清除单位(乙方),应当根据《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》第三十三条以及《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民共和国海事局船舶污染清除协议制度管理办法》的有关规定,在船舶作业前或者进出港口前签订船舶污染清除协议。

2. The owner, manager or actual operator of a ship (Party A) shall, prior to ship’s operation or entering into or leaving from a port, conclude this Agreement with a qualified ship pollution response organization (Party B) in accordance with Article 33 of the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships, relevant provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships and the Management Measures of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response.

三、本协议中的第一条、第二条权利义务条款为强制性条款,协议双方不得更改其内容。本协议未尽事项,协议双方可另行补充约定,但不得违反国家有关法律、法规、规章规定以及本协议中甲乙双方的基本权利义务的约定。本协议的签订不得影响甲乙双方根据有关法律、法规和规章的规定所享有的包括责任限制等在内的权利以及应承担的义务。

3. The Article 1 and Article 2 on rights and obligations of this Agreement are mandatory and both parties shall not change the contents of these articles. For matters not covered in this Agreement, the parties may reach a separate supplementary agreement. In no case should such supplementary agreement violate relevant provisions of laws, regulations and rules as well as stipulations in this Agreement concerning both parties’ fundamental rights and obligations. The conclusion of this Agreement shall not prejudice the rights and obligations that shall be enjoyed or borne by both parties in accordance with relevant laws, regulations and rules, including the right of limitation of liability.

四、对协议文本中括号中需要选择的内容以及空格部位需要填写的内容,双方应当协商确定。

4. Choices of options with square brackets and the contents to be filled in blank spaces shall be determined by both parties through negotiation.

五、协议采用14位数字编号(如01-1001-2011-0001),其中,前两位表示直属海事局代码,第3位表示船舶污染清除单位资质等级,分别用1234对应一、二、三、四级船舶污染清除单位的资质,第46位表示船舶污染清除单位代码,由各直属海事局确定,第710位表示签订协议的年份,第1114位表示协议序号,由各船舶污染清除单位确定。

5. The Agreement adopts fourteen numbers as its serial number (such as 01-1001-2011-0001), amongst which the first two numbers represent the code of a MSA directly under the P.R China MSA; the third number represents the qualification level of the ship pollution response organization (SPRO), 1, 2, 3 and 4 respectively represents level-1, level-2, level-3 and level-4; the fourth to sixth number represents the code of the ship pollution response organization and shall be determined by the MSA directly under the P.R China MSA; the seventh to tenth represents the year in which the Agreement is concluded; the eleventh to the fourteenth represents the sequence number of the Agreement and shall be determined by the SPRO.

各直属海事局代码分别为:辽宁局01,天津局02,河北局03,山东局04,江苏局05,福建局06,上海局07,浙江局08,广东局09,深圳局10,广西局11,海南局12

Codes of MSA directly under the P.R China MSA are as follows: Liaoning MSA: 01, Tianjin MSA: 02, Hebei MSA: 03, Shandong MSA: 04, Jiangsu MSA: 05, Fujian MSA: 06, Shanghai MSA: 07, Zhejiang MSA: 08, Guangdong MSA: 09, Shenzhen MSA: 10, Guangxi MSA: 11, Hainan MSA: 12. 

船舶污染清除单位连锁机构应当按照以下规则予以编号:代表其它船舶污染清除单位签订协议的船舶污染清除单位,应当在其签订的协议正本上按照上述要求用本单位的证书编号予以编号,即采用14位数字编号(如01-1001-2011-0001)。为了方便船舶办理进出港口或作业手续,被代表的其它船舶污染清除单位将协议副本报当地海事管理机构备案的,应当在协议副本上加注被代表的其它船舶清除单位的证书编号(如01-1001-2011-0001-07-1007)。协议船舶可持协议正本或副本办理船舶进出港口或作业手续。

For those chain SPROs, the following rules are applicable: For the SPRO representing other SPRO, the 14-number rule as above-mentioned shall be used on the original Agreement, such as 01-1001-2011-0001. To facilitate ship’s entering or leaving or operation permission procedures, other SPRO being represented shall make a mark by adding the serial number of SPRO being represented after 14-number above, such as 01-1001-2011-0001-07-1007 on the copy Agreement. Whether the original or copy agreement may be present to MSA for procedures of ship’s operation or entering into or leaving from a port. 


甲方:                                                        

Party A:                                                      

住所地:                                                    

Domicile:                                                     

法定代表人:                                                 

Legal representative:                                           

联系人:                                                     

Contact person:                                                 

通讯地址:                                                   

Correspondence address:                                        

电话:                         传真:                        

Telephone:                     Fax:                           

电子信箱:                                                    

E-mail:                                                        

 

乙方:                                                       

Party B:                                                     

资质等级及服务区域:                                          

Qualification level and service area:                               

住所地:                                                    

Domicile:                                                     

法定代表人:                                                 

Legal representative:                                               

联系人:                                                    

Contact person:                                                    

通讯地址:                                                  

Correspondence address:                                             

电话:                         传真:                        

Telephone:                     Fax:                           

电子信箱:                                                  

E-mail:                                                             


根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国海洋环境保护法》、《中华人民共和国防治船舶污染海洋环境管理条例》、《中华人民共和国船舶污染海洋环境应急防备和应急处置管理规定》、《中华人民共和国海事局船舶污染清除协议制度管理办法》(以下简称《办法》)等有关法律、法规和规章的规定,甲乙双方经过友好协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,达成如下协议,并由双方共同恪守。

In accordance with relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, the Marine Environment Protection Law of the People’s Republic of China, the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships, the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships and the Management Measures of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “the Measures”) and other laws and regulations, Party A and Party B agree to reach the following agreement after equal consultation and on the basis of truthfully and/or completely expressing respective intentions, and the said agreement shall be abided by both Party A and Party B.

第一条  甲方的权利义务

Article 1  Rights and Obligations of Party A

1、甲方应当向乙方提供本协议框架下接受服务船舶(以下简称协议船舶,见附录一)的基本信息,并按照双方约定方式和内容,在协议船舶进入乙方服务区域前的       天内,向乙方提供船舶有关动态信息。甲方应当在协议船舶驶离乙方服务区域前      小时,将船舶有关动态信息告知乙方。甲方应当书面确认已收到乙方按照本协议第二条第二款提供的应急值守相关信息。

1. Party A shall provide Party B with basic information of the ships (hereinafter referred to as “the agreed ships”, Appendix I) to receive services under this Agreement, and shall, within    days prior to the agreed ships’ entry into Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ dynamic information in accordance with the time, way and contents agreed by both parties. Party A shall,    hours prior to the agreed ships’ departure from Party B’s service area, inform Party B of the agreed ships’ relevant dynamic information. Party A shall confirm in written form the receipt of information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with stipulations of paragraph 2 of Article 2 of this Agreement.

    2、甲方应当指定联络人,并确保联络人在根据本协议开展应急防备和应急处置过程中保持联系和沟通。甲方需要变更联络人或联系方式的,应当及时书面通知乙方,在得到对方确认后,方可变更。

2. Party A shall make arrangement for her contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with Party B in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. Where Party A needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation.

3、甲方应当将本协议留存协议船舶上,并确保船上有关人员熟悉协议内容及乙方制定的污染清除作业方案。

3. Party A shall keep this Agreement onboard the agreed ships, and make sure that relevant staffs onboard the ships are familiar with the contents of this Agreement and the contents of Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.

4、甲方应当配合乙方按照《办法》规定开展船舶污染应急演练。

4. Party A shall cooperate with Party B to carry out ship pollution emergency exercises in accordance with the provisions of the Measures.

5、甲方应当在协议船舶发生污染事故时,立即通知乙方并组织开展污染控制和清除行动。甲方应当在行动结束后,配合乙方开展污染清除行动评估。

5. Party A shall, when a pollution accident happens to the agreed ship, inform Party B immediately and coordinate the pollution control and cleanup action. Party A shall, after the termination of such actions, cooperate with Party B to carry out the evaluation on such actions.

第二条  乙方的权利义务

Article 2  Rights and Obligations of Party B

1、乙方应当具有海事管理机构批准的资质,并保持相应的应急清污能力。

1. Party B shall possess relevant qualification approved by Maritime Safety Administration (MSA), and maintains its corresponding capability of pollution response.

2、乙方应当书面确认已收到甲方按照第一条第一款约定提供的协议船舶的基本信息和动态信息,并按照双方约定的时间、方式和内容将乙方应急值守的相关信息告知甲方。

2. Party B shall confirm in written form the receipt of the agreed ships’ relevant basic information and dynamic information provided by Party A in accordance with stipulation of paragraph 1 of Article 1, and informs Party A information on relevant emergency standby provided by Party B in accordance with the time, way, and contents agreed by both parties.

    3、乙方应当指定联络人,并确保联络人在根据本协议开展应急防备和应急处置过程中保持联系和沟通。乙方提供的联系电话应当为应急联系电话,并保持值守状态。乙方需要变更联络人或联系方式的,应当及时书面通知甲方,在得到对方确认后,方可变更。

3. Party A shall make arrangement for her contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with Party B in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. The telephone number provided by Party B shall be an emergency number, and the number shall be kept attended. Where Party A needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation.

4乙方应当在接收到协议船舶驶入服务区域的通知后,做好应急值守准备,备妥应急船舶、设备和器材。接到甲方协议船舶驶离服务区域的通知后,乙方可取消应急值守。协议船舶从事油类或散装有毒液体物质过驳作业的,乙方应当按照有关规定为协议船舶布设围油栏,或采取其它适当的替代措施。协议船舶从事油类或散装有毒液体物质装卸作业的,乙方应当确保协议船舶布设围油栏,或采取其它适当的替代措施。

4. Party B shall, upon receiving the notice concerning the agreed ships’ entry into the service area, be on emergent standby duty and make sure that the emergency ships, facilities and equipments are standby. After receiving the notice that the agreed ships of Party A have departed from the service area, Party B may cancel such standby status. Among them, in case of the agreed ships engaged in transfers of oil or bulk HNS cargo, Party B shall deploy oil boom around the agreed ships or take other appropriate alternative measures according to relevant requirements, where in case of the agreed ships engaged in loading/unloading operation of oil or bulk HNS cargo, Party B shall make sure that around the agreed ships oil boom is deployed or other appropriate alternative measures are taken.

5. 乙方应当与甲方选择适当的时机和适当的协议船舶,开展联合船舶污染应急演练。

5. Party B and Party A shall carry out joint ship pollution emergency exercises at appropriate time with the involvement of the appropriate agreed ships. 

6.乙方应当在签订本协议时,将其制定的污染清除作业方案中英文文本向甲方提供。

6. Party B shall, when concluding this Agreement, provide Party A with a Chinese and/or English version of the Pollution Response Operation Plan formulated by Party B.

7、协议船舶发生污染事故时,乙方应当在甲方的组织下开展污染控制和清除行动。乙方应当在行动结束后,配合甲方开展污染清除行动评估。

7. Once a pollution accident happens to the agreed ships, Party B shall, under the command of Party A, carry out pollution control and cleanup actions, and shall cooperate with Party A to conduct the evaluation on such actions.

第三条 费用

Article 3 fees and expenses

1、甲方应按照双方约定的收费标准(见附录二)和支付方式向乙方支付船舶污染清除协议费用,用于应急防备的合理支出。

1.Party A shall pay Party B the ship pollution response agreement fees in accordance the rates (appendix II) and mode of payment agreed by both parties for the purposes of compensating Party B the incurred reasonable cost of emergency preparation.

2、协议船舶发生污染事故,乙方根据本协议开展污染控制和清除行动,甲方应当向乙方支付实际发生的合理的污染控制和清除费用。

2.If Party B carries out pollution control and cleanup actions in accordance with this Agreement after a pollution accident happens, Party A shall pay Party B the actual and reasonable expenses incurred in such actions.

3、为保证污染控制和清除行动顺利进行,如果乙方开展的污染控制和清除行动超过了 个工作日,乙方可以要求甲方就已经开展的污染控制和清除行动,每隔 个工作日向乙方支付一笔临时费用。临时费用应在乙方向甲方开具临时费用账单后 个工作日内汇到乙方指定账户,并从双方最后结算的污染控制和清除费用中扣除。

3.When a pollution control and cleanup action last more than working days, to ensure the smooth performance of the actions by Party B, Party B may demand Party A to pay an interim sum every working days for the actions that has been carried out by Party B. This interim payment shall be remitted to the account appointed by Party B within working days after Party B issue the invoice to Party B and such interim payment should be deducted from the final invoice.

4、在污染控制和清除行动结束后,乙方应向甲方提交已产生的费用清单和证明这些费用的文件,甲方应及时支付双方没有争议部分的费用;对双方存在争议的费用,由甲方提供适当的担保。

4.Upon terminating the pollution control and cleanup actions, Party

B shall present to Party A a breakdown and preliminary evidence for the expenses incurred. Party A shall timely pay the undisputed sum and provide an appropriate security for the sum in dispute.

第四条 联络人

Article 4 Contact Person

1、甲乙双方应当指定联络人,并确保联络人在根据本协议开展应急防备和应急处置过程中保持联系和沟通。乙方提供的联系电话应当为应急联系电话,并保持值守状态。

1.Both parties shall make arrangement for their own contact persons, and ensure that such contact persons can keep in touch with each other in the course of the emergency preparedness and response as per this Agreement. The telephone number provided by Party B shall be an emergency number, and the number shall be kept attended.

2、甲乙任何一方需要变更联络人或联系方式的,应当及时书面通知另一方,在得到对方确认后,方可变更。

2.Where any Party of the two parties needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation.

第五条 保密义务

Article 5 Confidentiality Obligation

本协议签订后,无论本协议是否失效、终止,甲乙双方应当负有保守对方提供的所有资料、信息秘密的义务。除了海事管理机构等可依法取得该资料、信息的政府主管机关外,甲乙双方不得向其它第三方公开资料、信息内容。

After conclusion of this Agreement, no matter whether this Agreement is in effect or not, or no matter whether this Agreement is terminated, both parties are obliged to keep all the materials and information provided by the other party confidential. Except that such government authorities as the MSA may obtain the said

第六条 生效、变更和终止

Article 6 Entry into Effect, Modification and Termination of Agreement

1、本协议有效期为:

【 】固定期限为 年(或月);

【 】协议船舶的 个航次(每一航次时间另行约定)。

本协议自双方签字盖章后生效。

1.The validity of this Agreement is:

[  ] Fixed term of years (or months);

[  ] voyages of the agreed ships (the time of each voyage shall be determined by separate agreement).

This Agreement shall enter into effect as of signed and stamped by both parties.

2、甲乙双方如需变更或终止协议,应当按照约定的时间和方式通知对方,经双方协商一致后以书面形式确认。但是,协议船舶进入乙方服务区域后,任何一方不得变更或终止本协议。

2.In case Party A or Party B needs to modify or terminate the Agreement, the other party shall be informed in accordance with the agreed time and way, and such modification or termination shall be confirmed in a written form by both parties’ consensus intention through negotiation. However, after the agreed ship(s) has (have) entered into the service area of Party B, neither party shall modify or terminate this Agreement.

3、甲乙双方终止本协议,或者因一方违约导致本协议无效的,应当立即向海事管理机构报告。

3.Where both parties terminate this Agreement, or where this Agreement becomes invalid due to one party’s breach of this Agreement, it shall be reported to MSA immediately.

第七条 违约及侵权责任

Article 7 Liability for Breach of Contract and Tort

1、甲乙任何一方因违反本协议的约定或在履行本协议的过程中因过错给对方造成损失的,应根据本协议向对方承担违约责任或依照有关法律的规定向对方承担侵权责任。

1.Where a Party causes any damage or loss to the other Party due to its breach of this Agreement or fault in the course of performing this Agreement, such Party shall, in accordance with this Agreement, bear the liability for breach of contract to the other Party, or be liable to the other Party for infringement of rights in accordance with provisions of relevant laws.

2、在履行本协议的过程中,甲乙双方造成第三人损害,或者第三人造成甲方或乙方损害的,应当依照有关法律的规定承担相应的责任。

2.Where Party A or Party B causes any damage or loss to a third party due to performance of this Agreement, or where a third party causes any damage or loss to Party A or Party B, the party concerned shall bear corresponding liability in accordance with provisions of relevant laws.

3、甲方或者乙方因执行船舶污染事故应急指挥机构或者海事管理机构的指令或要求而未能履行或未能完全履行本协议约定的义务的,可免除其承担违约责任,但是,对于乙方根据本协议已经履行的污染控制和清除行动的部分,甲方应当根据第三条的约定支付污染控制和清除费用。

3.Where Party A or Party B fails to perform or completely perform the obligations under this Agreement due to executing the orders or requirements of Ship Pollution Accident Emergency Commanding Organ or MSA, such party may be exempted from undertaking the liability for breach of contract. However, Party A shall, in accordance with the stipulation of Article 3 of this Agreement, pay Party B the expenses incurred in pollution control and cleanup actions that Party B has actually conducted in accordance with this Agreement.

第八条 适用法律及管辖

Article 8 Applicable Law and Jurisdiction

1、本协议及其项下争议适用中华人民共和国法律。

1.Laws of the People’s Republic of China shall be applied to this Agreement and disputes arising from this Agreement.

2、双方对本协议及其项下的争议,由双方协商解决;协商不成的,按照下述方式解决:

【 】申请海事管理机构调解;

【 】提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在 (地点)进行仲裁;

【 】依法向中华人民共和国有管辖权的法院起诉。

2.Any and all disputes arising from this Agreement shall be solved through both parties’ mutual negotiation; where no resolution is reached after negotiation, such dispute shall be resolved in accordance with the following:

[  ] Submit such dispute to MSA for mediation;

[ ] Submit such dispute to the China Maritime Arbitration Commission for arbitrating at (location) in accordance with the arbitration rules effective at the time of arbitration;

[  ] Bring an action before a court in the People’s Republic of China that has jurisdiction.

第九条 本协议未尽事项,由双方约定后签订补充协议(见附录三)。

Article 9 With respect to matters not covered in this Agreement, both parties may conclude a supplementary agreement. (Appendix III)

第十条 协议份数

Article 10 Copy of this Agreement

本协议正本一式 份,具有同等法律效力,甲方持 份,乙方持 份,一份由乙方提交当地港口的海事管理机构。

This original Agreement is in ; each copy bears the same legal effect. Party A holds copy (copies), Party B holds copy (copies), and a copy shall be submitted the local MSA at the port.

甲方(盖章)                                            

Party A (seal):                                               

法定代表人/委托代理人(签名)                              

Legal representative/Entrusted representative(signature)               

        

Date:             

乙方(盖章)                                                 

Party B (seal):                                               

法定代表人/委托代理人(签名)                              

Legal representative/Entrusted representative(signature)                

 

        

Date:        


附录1 协议船舶名单

船名

IMO编号/船舶呼号或MMSI

其他需要说明的事项

Appendix I:List of the Agreed Ships

Name of vessel

IMO number/ Call sign or MMSI

Other matters to be Remarked


附录二(1):船舶污染清除协议费用

Appendix II.1 Ship Pollution Response Agreement Fee

附录二(2):船舶污染清除费费率

Appendix II.2 Ship Pollution Response Expense Tariff

附录三:补充协议(如有)

Appendix III Supplementary Agreement (if any)


附件3-1    协议船舶信息表(适用进港船舶)

Information of the Agreed ShipFor ships entering port

                                   (清除单位名称Name of SPRO):

     协议船舶按计划即将进入广州海事局辖区,以下信息请收悉。并请书面确认已收到本信息。

    The agreed ship is about to enter the jurisdiction of GZMSA as planned. Please receive the following information, and confirm by a written notice.

船章(或船公司印章):

Ship seal (or seal of shipping company)

信息通报人员Notifier

通报时间Notification time

船名 Vessel Name

船舶类型 Vessel Type

船籍港 Port of Registry

总吨 Gross Tonnage

IMO编号/呼号(如有)

IMO No./ Call Sign

海上移动业务识别码 MMSI

载货情况 Cargo Situation

进入广州海事局辖区的预计时间

Estimated time to enter the jurisdiction of GZMSA

            

预靠泊位  Estimated berth

预靠时间  ETA

            

预离时间  ETD

            

船上联系人姓名

Name of contact person on board

船上联系人电话

Phone number of contact person on board

其他需要说明的事项

Other matters that need to be explained

附件3-2           协议船舶信息表

(适用港外装卸、过驳作业船舶;仅在港区水域内航行或作业的船舶)

Information of the Agreed Ship

For ships loading, unloading and lightering operations outside the portsailing or operating only in the port

                                   (清除单位名称Name of SPRO):

     协议船舶按计划即将开始作业,以下信息请收悉。并请书面确认已收到本信息。

    The agreed ship is about to start operation as planned. Please receive the following information, and confirm by a written notice.

船章(或船公司印章):

Ship seal (or seal of shipping company)

信息通报人员Notifier

通报时间Notification time

船名 Vessel Name

船舶类型 Vessel Type

船籍港 Port of Registry

总吨 Gross Tonnage

IMO编号/呼号(如有)

IMO No./ Call Sign

海上移动业务识别码 MMSI

作业类型 Operation Type

预计作业时间 Estimated operating time

             时至           时。

作业位置 Location

船上联系人姓名

Name of contact person on board

船上联系人电话

Phone number of contact person on board

其他需要说明的事项

Other matters that need to be explained

附件4               值守信息表

Duty information

             (船名Vessel Name):

《协议船舶信息表》已收到,以下是我司值守相关信息,请收悉。并请书面确认已收到本信息。

Information of the Agreed Ship has been received. Please receive the following information and confirm by a written notice.

清除单位印章:

Seal of SPRO

信息通报人员Notifier

通报时间Notification time

应急处置船船名

Name of vessel on duty

IMO编号/呼号(如有)

IMO No./ Call Sign

海上移动业务识别码 MMSI

辅助船舶船名

Name of Auxiliary ship

值守位置 Duty position

指定联系人 Designated contact person

指定联系人电话Designated contact phone number

值守人数(含船员)Number of people on duty (including crews)

应急船舶、设备、人员是否已备妥?

Are the emergency ships, equipments and person standby

      Yes  No

开始值守时间 Start duty time

            

其他需要说明的事项

Other matters that need to be explained



附件5-1                值守记录簿(适用进港船舶)

协议船舶:                      ;应急处置船舶:                        ;辅助船舶名称:                             

开始值守时间:                       时;值守位置:                     

沟通时间节点

具体时间

沟通方式

沟通对象

沟通内容

□协议船舶进港期间

□协议船舶靠泊期间

□协议船舶离港期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□协议船舶进港期间

□协议船舶靠泊期间

□协议船舶离港期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□协议船舶进港期间

□协议船舶靠泊期间

□协议船舶离港期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□协议船舶进港期间

□协议船舶靠泊期间

□协议船舶离港期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□协议船舶进港期间

□协议船舶靠泊期间

□协议船舶离港期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

填写人签字确认:                    负责人签字确认

附件5-2                       值守记录簿

(适用港外装卸、过驳作业;仅在港口内水域航行作业的船舶)

协议船舶:                      ;应急处置船舶:                        ;辅助船舶名称:                             

开始值守时间:                       时;值守位置:                     

沟通时间节点

具体时间

沟通方式

沟通对象

沟通内容

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

□作业开始前

□作业期间

□手机:(号码)             

VHF;□其他:             

□船员:(姓名)               

□代理:(姓名)               

□指定联系人:(姓名)         

填写人签字确认:                    负责人签字确认